Ir al contenido principal

Cuando sale el sol en Konami

Hoy hace un dia estupendo en Tokyo. Al mediodia si llueve como en la empresa o "bajo tierra"... Hoy he aprovechado y he salido fuera. La foto es del edificio de Konami desde el Starbucks que hay en frente. Me estoy zampando un bocata.

Comentarios

Le Dark Wizard ha dicho que…
hola cotaku!

Te escribo para contarte que buscando info en la red encontre tu blog y tambien otro foro en el que hablas de trabajar en la konami, me sorprende que tengamos muchas cosas en comun, por ejj yo tambien estoy viviendo en japon, tengo la monbushou, ya hice el research student y ahora estoy en mi primer año de máster tambien en Computer Science, ademas estoy buscando empresas de juegos ya que deseo trabajar despues del master (2010), asi que ya estoy en la epoca de buscar informacion y empresas, y tambien voy a intentarlo en la konami, x cierto felicidades x lograrlo! espero que yo tambien pueda y en el 2010 lo vea x ahi jeje...

No deseo extenderme mas por ahora, pero ya lei mucho o casi todo lo de tu blog con respecto a buscar empleo en empresas de juegos y la verdad tengo muchas preguntas que me encantaria hacerte (en especial de los examenes), no se si sera posible que me des tu correo personal o si para usted seria mejor que le pregunte por aqui mismo.

gracias igual por toda la info que has compartido en tu blog, siento que me va a ayudar mucho, yo tambien tengo un blog aunque esta un poco desactualizado jeje...falta de tiempo la verdad...
te dejo la direc de mi blog y mi correo por si deseas escribirme directamente con tu correo personal si no es mucho pedir =). Nos estamos hablando. Saludos.

http://ledarkwizard.blogspot.com/
ledarkwizard@gmail.com
Erick Jimenez

Entradas populares de este blog

En el mundo real -- los "riajuu" リア充

Allá por el 2005 recuerdo que en mi lab en Tokyo algunos estudiantes un poco "frikis"/"otakus" empezaban a usar la palabra  RIAJUU リア充 . La usaban para referirse a gente normal, o sea, gente que no era friki como ellos (/nosotros?). Es una abreviación de la frase リアル(現実)の生活が充実してる人: RIARU (lo real/la realidad) NO SEIKATSU GA JUUJITSU SHITEIRU HITO. O sea, algo así como "persona que vive plenamente en el mundo real". Vamos, que no necesita hacer 現実逃避 (GENJITSU TOUHI, huir de la realidad) a través del manga, anime, o videojuegos 😛 Como dice una amiga, un "muggle", vamos 😝 A veces digo que es curioso que el japonés tenga una expresión para referirse a la gente normal como opuesta a la gente "otaku". Pero en realidad, no es que sea una expresión "propia de la lengua japonesa", más bien es una expresión propia del mundo "friki". Le he preguntado a mi pareja si conoce lo que significa RIAJUU y dice que nunca ha oído tal

Cómo comprar en Amazon Japan

Para los que seais "otakus" como yo, quizá os interese jugar a juegos en su versión original en japonés. Una buena opción para conseguir esos juegos es pedirlos a Amazon Japan , sobre todo si vivís en Japón como yo. El problema es que, aunque hay páginas que se pueden ver en inglés, la mayoría de información está en japonés. Por ello he pensado hacer esta mini-guía. Si tenéis comentarios o dudas, me las comentáis y la iré ampliando. Lo primero de todo es registrarse. En la página principal de Amazon JP, veréis un botón arriba a la derecha donde pone YOUR ACCOUNT. Clickad ahí, y saldrá una página en japonés con sólo una frase en inglés: "Would you like to see this page in English ? Click here." Pues clickad ahí, y tendréis una página como ésta: Haced click en "Change your name...", y seleccionad nuevo cliente ("No, I am a new customer"): Ahora aparecerá un formulario en japonés, que no se puede cambiar de idioma. Poned primero vuestro nombr

La apropiación cultural portorriqueña de Rosalía

  Bad Bunny, Rosalía, y la conexión japonesa Abrí anoche en Clubhouse una sala de intercambio de español y japonés y entró una portorriqueña que mencionó la canción de Bad Bunny, "Yonaguni" (arriba, un fotograma del videoclip, aunque le he pegado la cara de Rosalía). Decía que quizás la parte en japonés sonaba un poco extraña, pero que según la escuchas te va gustando. (Spoiler: en japonés simplemente dice "quiero tener sexo contigo" ...) Tras lo cual me pareció relevante mencionar el último disco de Rosalía, que salió el viernes pasado. Y como la vi entrevistada por la tele, pues me puse a escuchar todo el disco por curiosidad. Y me pareció un poco extraño que hubiera tantas referencias japonesas: 4 canciones tienen título en japonés (Saoko, Chicken Teriyaki, Hentai, Sakura), y en uno de los videoclips aparece a lo Lost In Translation, en un karaoke japonés, con la letra de su propia canción escrita en "katakana". Pero antes de que pudiera decir nada sobr