Ir al contenido principal

"Mujer", la culebronizaci贸n turca de un J-drama 馃嚡馃嚨馃悕馃嚬馃嚪

 


El a帽o pasado pas茅 unas semanas en Espa帽a y por las noches ve铆a con mi madre una serie turca que daban en Antena 3: Mujer (Kadin en turco). Como la serie no estaba mal, me puse a mirar la Wikipedia y descubr铆 que era una adaptaci贸n de una telenovela japonesa (J-drama, o "dorama"): Woman.

No acab茅 de ver "Mujer", aunque vi un mont贸n de episodios, pero mi madre me cont贸 el final. Son muchas horas, la verdad: 81 episodios de 2 horas cada uno!!! Pero hace un par de semanas me puse a mirar la versi贸n original japonesa, que son tan solo 11 episodios, de unos 45 minutos cada uno (en Drama Cool est谩n con subt铆tulos en ingl茅s).

Kadin vs Woman

Sin chafar el final, voy a intentar comparar un poco las dos versiones. Si no quieres saber detalles, deja de leer ya 馃檲 A grandes rasgos se puede decir que la versi贸n turca es una "culebronizaci贸n" 馃悕  de la serie japonesa. Lo que quiero decir es que la serie japonesa es un drama interesante, no demasiado largo, y sin intrigas maquiav茅licas. Pero la versi贸n turca, aunque sigue la misma historia, la han alargado a帽adiendo intriga y suspense, personajes malvados, y cosas que s贸lo pasan en los culebrones.

Para dar un poco m谩s de detalle, vamos a resumir un poco la historia original japonesa:

Una mujer se queda viuda con dos ni帽os y se tiene que hacer cargo de ellos. La mujer no gana lo suficiente para pagar las deudas y encima enferma de anemia apl谩sica. La mujer tiene una madre que no ve hace 20 a帽os porque fue abandonada por ella. Pero el m茅dico le insiste en hablar con su madre, as铆 que se reencuentran. Su madre vive con un se帽or muy simp谩tico, con el que ha tenido otra hija. La hija resulta tener algo que ver con la muerte del marido de la protagonista...

La versi贸n turca es la misma historia de base, pero mucho m谩s culebr贸n:

  • han a帽adido a una cabaretera, a gente de la mafia turca, a un chico que le tira los tejos a la protagonista, a una ex pirada del pretendiente, etc.
  • en la versi贸n japonesa, el marido muere atropellado por un tren. No hay lugar a duda de que fallece. Pero en la versi贸n turca, se cae al mar desde un barco... y oh! Despu茅s resulta que no estaba muerto. Reaparece con "amnesia" y casado con otra mujer.
  • la hermana de la prota est谩 un poco desequilibrada en la versi贸n japonesa, pero no es la bruja que han creado en la versi贸n turca: le tiraba los tejos al marido, intenta manipular a los ni帽os e incluso liquidarlos, siempre est谩 confabulando en contra de su hermana, a煤n sabiendo que est谩 enferma, y es mala mal铆sima en general. Muy maquiav茅lica.
  • la 煤nica persona que muere en la versi贸n japonesa es el marido. En cambio, en la versi贸n turca hay m谩s acci贸n...
  • en la versi贸n turca hay m煤sica de suspense, t铆pica en los culebrones cuando alguien trama algo. Pero es que en la versi贸n japonesa no hace falta ese tipo de m煤sica porque no hay tales confabulaciones.
La versi贸n japonesa, en vez de enfocarse tanto en el audio, se enfoca m谩s en la fotograf铆a. Tiene algunas escenas muy bonitas. Me encanta sobre todo cuando aparecen de vez en cuando cruzando las v铆as del tren, con una vista impresionante.


El boom turco 馃挜 es tambi茅n el boom del "dorama"


Parece que estas series turcas est谩n triunfando en Espa帽a desde el a帽o pasado. Imagino que uno de los motivos debe ser que son econ贸micas y as铆 Antena 3 se ahorra en invertir en otras cosas. Pero por lo que respecta a "Mujer" yo creo que gusta la historia de trasfondo (escrita originalmente por Yuji Sakamoto) y que han sabido a帽adirle elementos de culebr贸n para mantenerte interesado durante 162 horas! Pero ahora que he visto la versi贸n original, creo que sobra todo ese culebr贸n que se han montado. Aunque ambas versiones han obtenido varios premios televisivos.

Si le茅is la Wikipedia descubrir茅is que Yuji Sakamoto, el creador de "Woman", escribi贸 antes otra serie tambi茅n muy popular: Mother. "Mother" tambi茅n tiene adaptaci贸n turca, aunque desconozco si la han dado en Espa帽a. Ambas series, "Mother" y "Woman", tienen adem谩s versi贸n coreana, y por lo menos "Woman", tambi茅n una versi贸n francesa. As铆 que las historias de Yuji Sakamoto parece que han dado la vuelta al mundo.

Espero que os haya parecido tan interesante como a m铆.

P.S. ¿Alguien ha visto "Mother"? ¿La recomend谩is?


Comentarios

Entradas populares de este blog

En el mundo real -- los "riajuu" 銉偄鍏

All谩 por el 2005 recuerdo que en mi lab en Tokyo algunos estudiantes un poco "frikis"/"otakus" empezaban a usar la palabra  RIAJUU 銉偄鍏 . La usaban para referirse a gente normal, o sea, gente que no era friki como ellos (/nosotros?). Es una abreviaci贸n de la frase 銉偄銉(鐝惧疅)銇敓娲汇亴鍏呭疅銇椼仸銈嬩汉: RIARU (lo real/la realidad) NO SEIKATSU GA JUUJITSU SHITEIRU HITO. O sea, algo as铆 como "persona que vive plenamente en el mundo real". Vamos, que no necesita hacer 鐝惧疅閫冮伩 (GENJITSU TOUHI, huir de la realidad) a trav茅s del manga, anime, o videojuegos 馃槢 Como dice una amiga, un "muggle", vamos 馃槤 A veces digo que es curioso que el japon茅s tenga una expresi贸n para referirse a la gente normal como opuesta a la gente "otaku". Pero en realidad, no es que sea una expresi贸n "propia de la lengua japonesa", m谩s bien es una expresi贸n propia del mundo "friki". Le he preguntado a mi pareja si conoce lo que significa RIAJUU y dice que nunca ha o铆do tal

La apropiaci贸n cultural portorrique帽a de Rosal铆a

  Bad Bunny, Rosal铆a, y la conexi贸n japonesa Abr铆 anoche en Clubhouse una sala de intercambio de espa帽ol y japon茅s y entr贸 una portorrique帽a que mencion贸 la canci贸n de Bad Bunny, "Yonaguni" (arriba, un fotograma del videoclip, aunque le he pegado la cara de Rosal铆a). Dec铆a que quiz谩s la parte en japon茅s sonaba un poco extra帽a, pero que seg煤n la escuchas te va gustando. (Spoiler: en japon茅s simplemente dice "quiero tener sexo contigo" ...) Tras lo cual me pareci贸 relevante mencionar el 煤ltimo disco de Rosal铆a, que sali贸 el viernes pasado. Y como la vi entrevistada por la tele, pues me puse a escuchar todo el disco por curiosidad. Y me pareci贸 un poco extra帽o que hubiera tantas referencias japonesas: 4 canciones tienen t铆tulo en japon茅s (Saoko, Chicken Teriyaki, Hentai, Sakura), y en uno de los videoclips aparece a lo Lost In Translation, en un karaoke japon茅s, con la letra de su propia canci贸n escrita en "katakana". Pero antes de que pudiera decir nada sobr

Violet Evergarden y las chicas robot

Carl Jung y el arquetipo robot En el anime existe un arquetipo de persona que no encaja en ninguno de los 12 arquetipos junguianos , del psiquiatra Carl Jung. Este arquetipo es el del "robot", por ser una persona que, en principio, parece entender poco o nada acerca de los sentimientos humanos. Por ser un robot, un extraterrestre, un clon, o quiz谩s simplemente porque tengan un punto de autismo o s铆ndrome Asperger y no se expresan como los dem谩s. En el imaginario occidental quiz谩s la mejor representaci贸n de esta personalidad es la de Spock, en Star Treck. En la animaci贸n japonesa, creo que el ejemplo m谩s conocido es el de Rei Ayanami, en Evangelion. En el anime, estos personajes suelen ser chicas adolescentes. Lo de que sean adolescentes imagino que es porque la mayor铆a de anime va dirigido a un p煤blico adolescente. Pero de todos modos, puede que sea tambi茅n un recurso para provocar mayor impacto, ya que cuesta imaginarse a una chica adolescente tan fr铆a como las representan.