Ayer me comí un "Loco Moco" !! No tiene nada que ver con "Loco Roco" de PSP :P Es un plato de la cafetería de mi universidad. Y en Akihabara hay una cafetería que se llama "Café Moco" !!! A los japoneses les gustan este tipo de palabras... ^^;
Hablando de "Loco Roco", en japonés como no se diferencia L y R (aunque el juego va precisamente de L y R, Left/Right), LO y RO se escriben con el mismo caracter: ロ. Así, "Loco Roco" se escribe ロコロコ, que leido al revés es KOROKORO, que significa dar vueltas. En la portada japonesa del juego pone que es "un juego de hacer KOROKORO con L y R" o algo así. Toma juego de palabras ;)
Hablando de "Loco Roco", en japonés como no se diferencia L y R (aunque el juego va precisamente de L y R, Left/Right), LO y RO se escriben con el mismo caracter: ロ. Así, "Loco Roco" se escribe ロコロコ, que leido al revés es KOROKORO, que significa dar vueltas. En la portada japonesa del juego pone que es "un juego de hacer KOROKORO con L y R" o algo así. Toma juego de palabras ;)
Comentarios