Ir al contenido principal

En el mundo real -- los "riajuu" リア充


Allá por el 2005 recuerdo que en mi lab en Tokyo algunos estudiantes un poco "frikis"/"otakus" empezaban a usar la palabra RIAJUU リア充. La usaban para referirse a gente normal, o sea, gente que no era friki como ellos (/nosotros?). Es una abreviación de la frase リアル(現実)の生活が充実してる人: RIARU (lo real/la realidad) NO SEIKATSU GA JUUJITSU SHITEIRU HITO. O sea, algo así como "persona que vive plenamente en el mundo real". Vamos, que no necesita hacer 現実逃避 (GENJITSU TOUHI, huir de la realidad) a través del manga, anime, o videojuegos 😛 Como dice una amiga, un "muggle", vamos 😝

A veces digo que es curioso que el japonés tenga una expresión para referirse a la gente normal como opuesta a la gente "otaku". Pero en realidad, no es que sea una expresión "propia de la lengua japonesa", más bien es una expresión propia del mundo "friki". Le he preguntado a mi pareja si conoce lo que significa RIAJUU y dice que nunca ha oído tal expresión. Lo cual me indigna, porque parece a veces que me invento las cosas, y tengo que recordarme la gran cantidad de ocasiones en las que he oído la palabra en mis anteriores trabajos en Japón para reafirmar que no me invento japonés. En Konami sobre todo, como había bastantes "otaku" obsesionados con el manga y el anime, de vez en cuando se referían a gente que hacíamos actividades normales como ir al gimnasio o pasar el finde en la playa como RIAJUU.

También recuerdo que al cambiar de empresa comenté en mi equipo, que era gente más "normal" (con web development background, opuesto al game development que suele ser más friki), この会社はリア充ばかりでちょっとビックリした. Que me sorprendía que todos fueran RIAJUU, ya que en principio estábamos programando videojuegos... Pero el background de la gente era otro que en Konami. Pero bueno, la gente muy muy RIAJUU no sería, porque la expresión la entendían, o sea que a lo mejor leían 2channel...

Pues bueno, hoy soy yo el RIAJUU (75%), y dejo aquí este artículo para dar a conocer este fantástico concepto 😃

Comentarios

Lemld ha dicho que…
Muchas gracias por compartir esto, me encuedntro traduciendo una novela ligera y no sabía el contexto o significado de esta palabra, pero gracias a tu explicación, por fín lo he entendido.
focotaku ha dicho que…
Lemld,
me alegro de que esta entrada haya servido para algo de provecho 😃
Gracias por comentar 🥰

Entradas populares de este blog

La apropiación cultural portorriqueña de Rosalía

  Bad Bunny, Rosalía, y la conexión japonesa Abrí anoche en Clubhouse una sala de intercambio de español y japonés y entró una portorriqueña que mencionó la canción de Bad Bunny, "Yonaguni" (arriba, un fotograma del videoclip, aunque le he pegado la cara de Rosalía). Decía que quizás la parte en japonés sonaba un poco extraña, pero que según la escuchas te va gustando. (Spoiler: en japonés simplemente dice "quiero tener sexo contigo" ...) Tras lo cual me pareció relevante mencionar el último disco de Rosalía, que salió el viernes pasado. Y como la vi entrevistada por la tele, pues me puse a escuchar todo el disco por curiosidad. Y me pareció un poco extraño que hubiera tantas referencias japonesas: 4 canciones tienen título en japonés (Saoko, Chicken Teriyaki, Hentai, Sakura), y en uno de los videoclips aparece a lo Lost In Translation, en un karaoke japonés, con la letra de su propia canción escrita en "katakana". Pero antes de que pudiera decir nada sobr

Violet Evergarden y las chicas robot

Carl Jung y el arquetipo robot En el anime existe un arquetipo de persona que no encaja en ninguno de los 12 arquetipos junguianos , del psiquiatra Carl Jung. Este arquetipo es el del "robot", por ser una persona que, en principio, parece entender poco o nada acerca de los sentimientos humanos. Por ser un robot, un extraterrestre, un clon, o quizás simplemente porque tengan un punto de autismo o síndrome Asperger y no se expresan como los demás. En el imaginario occidental quizás la mejor representación de esta personalidad es la de Spock, en Star Treck. En la animación japonesa, creo que el ejemplo más conocido es el de Rei Ayanami, en Evangelion. En el anime, estos personajes suelen ser chicas adolescentes. Lo de que sean adolescentes imagino que es porque la mayoría de anime va dirigido a un público adolescente. Pero de todos modos, puede que sea también un recurso para provocar mayor impacto, ya que cuesta imaginarse a una chica adolescente tan fría como las representan.