Ir al contenido principal

Rencorosos a sueldo

Hace un mes una amiga me recomendó este manga: Uramiya honpo (怨み屋本舗)

Es un manga del que no había oído hablar hasta ahora, pero que se lleva publicando desde el año 2000 en Japón, y del que hay 6 temporadas, con un total de 64 tomos ya publicados. Y yo sin enterarme. También me sorprendió que no hubiera ninguna traducción, ni al español ni al inglés. Al menos que yo sepa. Ni si quiera tiene página en Wikipedia en español o inglés.

En cada tomo hay unas 6 historias cortas, normalmente independientes entre sí. Todas siguen el mismo patrón: te presentan a un personaje odioso, y a otro que sufre de esa odiosa persona. Suelen presentar al "malo" de tal modo que te da rabia a ti también leyéndolo. La persona que guarda rencor al "malo" normalmente no puede acudir a la policía, o la policía no le hace caso. Entonces se encuentran la tarjeta de "Uramiya", un equipo dedicado a liberarte de ese rencor. Puede que les pidan venganza, acabar con la vida del "malo", o a veces simplemente sacar algún trapo sucio a la luz para recuperar su vida. La condición indispensable es que haya rencor de por medio (no son exactamente "asesinos a sueldo").

Cuando acaba el caso, como el "malo" era una persona odiosa, normalmente te deja una sensación de alivio, aunque también algo de "mal rollo", porque no está bien desear el mal al prójimo... 😅 Pero es que los personajes que salen.... 🙈

Hay una trama principal, unos personajes recurrentes, y sus vidas se van enlazando. La primera temporada son 20 tomos, y ya he leído 16 en un mes. Imagino que hacia el final de la primera temporada los que se meterán en problemas serán los "uramiya", pero lo normal es que en todos los episodios se salgan con la suya.

Como he mencionado, no hay traducción al español, pero como me ha gustado mucho, he traducido el primer episodio (aunque no es el mejor), para darlo a conocer. He puesto la traducción aquí: Uramiya Honpo - Español Vol. 1 (episodio 1) -- Solamente contiene la traducción. El manga lo podéis encontrar en edición digital en el Kindle store, que es donde lo he comprado yo: 怨み屋本舗-1-ヤングジャンプコミックスDIGITAL-栗原正尚

Lo que más me ha costado traducir es el título. Lo he llamado "Rencorosos a sueldo", porque creo que refleja bien el juego de palabras. El "ya" de uramiya es una marca de oficio. Por ejemplo, "asesino" sería "koroshiya". Y "urami" significa rencor. "Honpo" hace referencia a que es la oficina principal (más adelante se sabe que tienen también una "sucursal" o 支店 "shiten" en Okinawa). No quería inventarme un "palabro" en plan "rencorero" o "rencorista", así que he combinado "asesinos a sueldo" con "rencoroso". El único problema es que en algunos episodios juegan con posibles lecturas de "Uramiya" como si fuera un apellido... No sé como traduciría tal cosa, pero no creo que llegue a traducir tanto 😛 A lo mejor hago una selección de las mejores historias. Si os interesa, dejadme un comentario o algún mensaje por Twitter @endavid.

Comentarios

DavidG ha dicho que…
Jajaja Me parece muy bueno. No sè cual será el resultado de leer mucho de ese manga, si será terapéutico o todo lo contrario.
focotaku ha dicho que…
Jejejej Yo creo que si eres como yo, es terapéutico. Pero a lo mejor si eres muy nervioso, es una mala influencia :P No sé.

Entradas populares de este blog

En el mundo real -- los "riajuu" リア充

Allá por el 2005 recuerdo que en mi lab en Tokyo algunos estudiantes un poco "frikis"/"otakus" empezaban a usar la palabra  RIAJUU リア充 . La usaban para referirse a gente normal, o sea, gente que no era friki como ellos (/nosotros?). Es una abreviación de la frase リアル(現実)の生活が充実してる人: RIARU (lo real/la realidad) NO SEIKATSU GA JUUJITSU SHITEIRU HITO. O sea, algo así como "persona que vive plenamente en el mundo real". Vamos, que no necesita hacer 現実逃避 (GENJITSU TOUHI, huir de la realidad) a través del manga, anime, o videojuegos 😛 Como dice una amiga, un "muggle", vamos 😝 A veces digo que es curioso que el japonés tenga una expresión para referirse a la gente normal como opuesta a la gente "otaku". Pero en realidad, no es que sea una expresión "propia de la lengua japonesa", más bien es una expresión propia del mundo "friki". Le he preguntado a mi pareja si conoce lo que significa RIAJUU y dice que nunca ha oído tal

La apropiación cultural portorriqueña de Rosalía

  Bad Bunny, Rosalía, y la conexión japonesa Abrí anoche en Clubhouse una sala de intercambio de español y japonés y entró una portorriqueña que mencionó la canción de Bad Bunny, "Yonaguni" (arriba, un fotograma del videoclip, aunque le he pegado la cara de Rosalía). Decía que quizás la parte en japonés sonaba un poco extraña, pero que según la escuchas te va gustando. (Spoiler: en japonés simplemente dice "quiero tener sexo contigo" ...) Tras lo cual me pareció relevante mencionar el último disco de Rosalía, que salió el viernes pasado. Y como la vi entrevistada por la tele, pues me puse a escuchar todo el disco por curiosidad. Y me pareció un poco extraño que hubiera tantas referencias japonesas: 4 canciones tienen título en japonés (Saoko, Chicken Teriyaki, Hentai, Sakura), y en uno de los videoclips aparece a lo Lost In Translation, en un karaoke japonés, con la letra de su propia canción escrita en "katakana". Pero antes de que pudiera decir nada sobr

Kotaro vive solo

  He acabado de ver el anime de Kotaro vive solo en Netflix. Me ha gustado bastante. Es de esas historias sobre la vida cotidiana que van calando poco a poco. Premisa A ver, la premisa es un poco extraña, porque es un niño de 4 años que se muda solo a un apartamento 😅 El niño es un poco rarito también. Habla como un samurai de unos dibujos que le gustan. Pero aparte, es super independiente. Hace la compra y se hace la comida él solo. Un poco surrealista para un niño de 4 años. Sus vecinos se hacen amigo del niño y le ayudan en todo lo que pueden. ¿Pero de qué va? Pues cada episodio es una colección de varias historias cortas, así que el ritmo es bastante ligero, y cada historia pues tiene algo de cómico y algo para reflexionar. Básicamente, todo lo que hace el niño tiene una razón, y a veces el por qué es un poco triste. Otras veces, los adultos de su alrededor se ven reflejados en el niño, aunque el niño simplemente haga cosas de niño. Es difícil de explicar sin ejemplos... Un mini