Ir al contenido principal

Marunage 丸投げ - El ancestral arte japonés de pasarse el marrón

Os traigo otra "neta" vaga de traducción. "Vaga", porque como hice con la palabra "neta", en lugar de traducirla, os la explico y así puedo seguir hablando en japoñol y me quedo tan pancho.

La palabra es "marunage": 丸投げ. Esta vez me he lucido y he traducido la página de la Wikipedia al castellano: Marunage.

Como igual me quitan el artículo por esto o por lo otro (no estoy muy seguro de que sea relevante), os copio-pego aquí lo que he puesto:


Marunage (まるなげ/丸投げ?) (lit. “pase completo”) es una expresión japonesa que se utiliza cuando alguien pasa sus responsabilidades a otro. Ese alguien puede ser el gobierno, una empresa, o una persona. Si se trata de contratar los servicios de otro, se trata de una subcontratación completa, en la que por lo general se busca que haya un margen de beneficios para el contratador. En el caso de que simplemente se trate de pedir un favor a otro, en español se pueden utilizar expresiones vulgares como “pasarle el marrón a otro”.

Análisis

En términos de subcontratación, el “marunage” corresponde con los contratos nominados, o “outsourcing” en inglés. Es común en empresas que se dedican a planificar pero que no tienen recursos de manufacturación ni de distribución. 

En el caso japonés del sector de la construcción, esta práctica se prohibió en 1949 para evitar que las grandes constructoras explotaran a los pequeños constructores, tal como recoge la legislación japonesa para la construcción (ja:建設業法).

El principal problema reside en que las empresas subcontratadas no tienen recursos operacionales suficientes y tienen que recurrir a estas prácticas.

Problemática

  • El traspaso de responsabilidades de empleados a tiempo completo de una empresa a otros recién empleados, o personal de tiempo parcial o incluso a becarios. De este modo el empleado busca eludir su responsabilidad.
  • El tráfico de influencias.
  • El amakudari de cargos públicos y la evasión de impuestos.
  • El “Round-tripping” (en:Round-tripping), o venta de inventario que no está siendo utilizado para obtener mayor margen.
  • La proliferación de carteles.
  • La falsificación de documentos acreditando la seguridad de edificios en Japón (en:Architectural forgery in Japan).


P.S. la idea del libro que he dibujado para ilustrar el artículo es idea de Tatenori, y la idea de hacer tales libros es de @ambroisevelvet. Os dejo aquí otras portadas suyas:




Comentarios

Entradas populares de este blog

Autopromoción en Twitter/X

La "prumusió" Soy el trol de Twitter que se hace autopromoción colgando videos chorras y enlaces a este blog 😁 Hoy me han abierto un privado para llamarme la atención. No ese usuario con el que estaba charlando, por cierto. La verdad es que no sé cual es la manera "correcta" de interactuar en Twitter (o X). Pero es que en Twitter cualquier interacción que no sea un insulto ya me parece un lujazo, la verdad. Así que si alguien viene a colgarme videos, o blogs, o enlaces a la Wikipedia, pues a mí no me molesta. Pero bueno, supongo que a los que se ganan la vida con esto, pues sí. La verdad es que en mi mundo "happy-guais" no había caído en eso 😅 Aquí os dejo la conversación íntegra, a modo de "tips" de ética twittera. A base de algo mejor. Pero si alguien tiene un enlace a la Guía Ética Completa de Interacción en Twitter , por favor dejadme el enlace en comentarios. Excepto si el enlace es a vuestro blog, porque en tal caso sería autopromoción ...

Cómo comprar en Amazon Japan

Para los que seais "otakus" como yo, quizá os interese jugar a juegos en su versión original en japonés. Una buena opción para conseguir esos juegos es pedirlos a Amazon Japan , sobre todo si vivís en Japón como yo. El problema es que, aunque hay páginas que se pueden ver en inglés, la mayoría de información está en japonés. Por ello he pensado hacer esta mini-guía. Si tenéis comentarios o dudas, me las comentáis y la iré ampliando. Lo primero de todo es registrarse. En la página principal de Amazon JP, veréis un botón arriba a la derecha donde pone YOUR ACCOUNT. Clickad ahí, y saldrá una página en japonés con sólo una frase en inglés: "Would you like to see this page in English ? Click here." Pues clickad ahí, y tendréis una página como ésta: Haced click en "Change your name...", y seleccionad nuevo cliente ("No, I am a new customer"): Ahora aparecerá un formulario en japonés, que no se puede cambiar de idioma. Poned primero vuestro nombre (sin ...

¿Concierto de NieR en catalán?

  NieR: End of Data Durante el pasado mes de marzo hubo varios conciertos en Europa de la gira de NieR Orchestra Concert: 12024 End of Data . Yo conseguí una entrada en el último momento para el concierto de Londres, y fue espectacular. Aquí tenéis un video con mis impresiones y un resumen de la historia (entre canción y canción se iba narrando una historia inédita que continúa la historia de NieR Automata):  El caso es que en un principio intenté conseguir entradas para Barcelona, pero se agotaron al poco de salir a la venta. Para el tour europeo, solo habían anunciado conciertos en Barcelona, París y Berlín. Pero luego anunciaron que habría concierto en Londres también. Las entradas se agotaron en seguida... Pero me bajé TicketSwap y activé las alertas por si sonaba la flauta... y sonó! 😃 Polémica donde no la hay Hoy he estado mirando videos y comentarios del concierto de Barcelona, porque acudió Keiichi Okabe, el compositor, y tenía curiosidad (al concierto de Londres no p...