Ir al contenido principal

Vista Internacional

Me confieso. Llevo más de una semana usando Windows Vista. Pero en el trabajo, eh! jejej. Windows Vista Business Edition o algo así. Hay que reconocer que es más bonito que Windows XP, y es que han sabido copiar bien a Mac OS X y a Enlightenment. La búsqueda funciona bastante bien también, casi tan práctica como el Spotlight de Mac OS X. Pero lo demás, no cambia mucho respecto a Windows XP.
Yo tenía la esperanza de que fuera más internacional. Pero que va... Lo mismo mismito. En Microsoft no deben conocer el UTF-8... Como en Windows XP y anteriores, tienes que elegir un Codepage apropiado a tu idioma, para programas no UTF-8 (o sea, para la mayoría de programas). Si quiero tener cosas en japonés, no puedo poner el sistema en inglés o castellano, porque no veré nada de japonés. En Mac o Linux no hay ningún problema. En Linux incluso puedes cargar instancias del mismo programa en varios idiomas, ejecutando el programa desde la consola y cambiando la variable LC_ALL, por ejemplo. Total, que en la oficina tengo que tener todo en japonés...
Y otra cosa es el teclado. ¿Es que no existe un input method internacional en Windows? A lo mejor alguien me puede iluminar sobre este tema... Que yo sepa, la única manera en Windows de escribir en varios idiomas es instalar varias distribuciones de teclado, e ir cambiando. Si quiero escribir en japonés y castellano, con un teclado japonés, tengo que aprenderme donde caen las teclas del teclado castellano. Por ejemplo, si estoy en modo castellano, para escribir una arroba creo es SHIFT+2 (o es en inglés?), pero en japonés es apretando la tecla a la derecha de la tecla P. Y bueno, suponiendo que tengas todas las teclas, porque a mi me gusta usar teclados reducidos de 90 teclas, y a veces no puedo poner acentos... O la "c trencada" (ç).
En Mac por defecto viene una configuración de English International, para poder escribir todos los símbolos con el mismo teclado. Funciona a base de metateclas, un poco como al escribir japonés. Por ejemplo, apretas ALT+E y activa el símbolo del acento. Después apretas la vocal en cuestión, y aparece con el acento. En japonés, por cierto, es algo así: primero apretas T y no sale nada. Cuando introduces una vocal a continuación, aparece el símbolo asociado a esa sílaba, por ejemplo, TA = た.
Ahora mismo estoy escribiendo este post en un Mac con un teclado japonés para Windows, pero no hace falta que ande cambiando de "keyboard layouts". Con el mismo layout escribo acentos, japonés, etc.
En fin... me callo ya. La conclusión es que aunque Windows se vista de seda, truñarraco se queda.

Comentarios

Beñat ha dicho que…
Yo hace tiempo estuve mirando el vista (nunca lo he tenido), y por lo que leí parece ser que si tienes por ejemplo la versión española, y metes un programa japo, la has liado porque al igual que con XP, el texto de formularios se peta cuando es utf-8, aunque creo que con la versión Ultimate puedes cambiarlo (creo)

¬¬
focotaku ha dicho que…
Pues qué bonito. A ver si copian a Mac OS X bien de una vez por todas en el Windows 7, jejeje :P

Entradas populares de este blog

Cómo comprar en Amazon Japan

Para los que seais "otakus" como yo, quizá os interese jugar a juegos en su versión original en japonés. Una buena opción para conseguir esos juegos es pedirlos a Amazon Japan , sobre todo si vivís en Japón como yo. El problema es que, aunque hay páginas que se pueden ver en inglés, la mayoría de información está en japonés. Por ello he pensado hacer esta mini-guía. Si tenéis comentarios o dudas, me las comentáis y la iré ampliando. Lo primero de todo es registrarse. En la página principal de Amazon JP, veréis un botón arriba a la derecha donde pone YOUR ACCOUNT. Clickad ahí, y saldrá una página en japonés con sólo una frase en inglés: "Would you like to see this page in English ? Click here." Pues clickad ahí, y tendréis una página como ésta: Haced click en "Change your name...", y seleccionad nuevo cliente ("No, I am a new customer"): Ahora aparecerá un formulario en japonés, que no se puede cambiar de idioma. Poned primero vuestro nombr

El catalán, en la intimidad

Por si alguien no se había dado cuenta, este blog se llama(ba) "Catalan Otaku". Lo de "otaku" porque soy un "otaku", jejeje, y lo de catalán, porque soy catalán, no porque el blog lo escriba en catalán, que ya veis que no. La razón de escribirlo en castellano es para poder llegar a más gente (y porque Google AdSense no soporta catalán 🤑😂). Según Wikipedia , el castellano es la 2a lengua más hablada del mundo, por hablantes nativos (unos 350 millones de personas), después del chino. Es también la 3a lengua más hablada del mundo, por número total de hablantes, y la 3a lengua con más presencia en Internet. También es la lengua que hablo habitualmente con mi familia. Ante tales cifras, parece normal que la mayoría de extranjeros piensen que en España no se hable otra cosa que "español" (castellano), aunque una japonesa de mi compañía me preguntó el otro día si el idioma de España era el inglés... Y es que en Japón, "extranjero" es sinónim

En el mundo real -- los "riajuu" リア充

Allá por el 2005 recuerdo que en mi lab en Tokyo algunos estudiantes un poco "frikis"/"otakus" empezaban a usar la palabra  RIAJUU リア充 . La usaban para referirse a gente normal, o sea, gente que no era friki como ellos (/nosotros?). Es una abreviación de la frase リアル(現実)の生活が充実してる人: RIARU (lo real/la realidad) NO SEIKATSU GA JUUJITSU SHITEIRU HITO. O sea, algo así como "persona que vive plenamente en el mundo real". Vamos, que no necesita hacer 現実逃避 (GENJITSU TOUHI, huir de la realidad) a través del manga, anime, o videojuegos 😛 Como dice una amiga, un "muggle", vamos 😝 A veces digo que es curioso que el japonés tenga una expresión para referirse a la gente normal como opuesta a la gente "otaku". Pero en realidad, no es que sea una expresión "propia de la lengua japonesa", más bien es una expresión propia del mundo "friki". Le he preguntado a mi pareja si conoce lo que significa RIAJUU y dice que nunca ha oído tal