Ir al contenido principal

Salsa sauce


Fui al MacDonalds porque se me olvidó comprar comida (MacDonalds no es "comida"...), y había una nueva hamburguesa de pollo con tomate picante. El picante viene de una salsa que la llaman "salsa sauce".... Así la llaman en japonés, pero parece que la cosa viene del inglés. Al parecer, en inglés (o más bien americano) también usan la palabra "salsa" para referirse a la salsa picante mexicana. Pero para mí, suena muy ridículo... "salsa sauce"... ¡es como decir "salsa salsa" ! Podríamos hacer lo mismo en castellano, y entonces "salsa sauce" sería una salsa típica americana (¿el ketchup?). Entonces, para referirse al ketchup español, o salsa de tomate Solis, en inglés sería "salsa de tomate salsa sauce" o reemplazando por "ketchup", o sea, "salsa sauce", sería "salsa sauce salsa sauce".

¡Qué práctico! Con tan sólo 2 palabras puedes hacer todas las salsas. Concatenando 4 por ejemplo, tienes 2^4 = 16 salsas. ¡Qué listos son los americanos!

Comentarios

focotaku ha dicho que…
Por si queréis la receta de la "salsa sauce" ;P

http://www.cooks.com/rec/doc/0,1623,154160-241201,00.html
Záresh ha dicho que…
Pero que paranoya mas grande, dios xDDD El MacDonals provoca perturvación mental en todo el mundo !!! Como la Universidad !!

(lo que me recuerda que conozco solamente macdonals de viena y praga aparte de los españoles... um... no es una base muy fundamentada para mi tesis, no?).
focotaku ha dicho que…
jejej, no sé, pero los de Tokyo también corroboran tu hipótesis :P
Záresh ha dicho que…
Algún día se reveleará que, en realidad, los dueños de MacDonals y BVurguer King son los autenticos conspiradores mundiales (nada de G8s, Microsofes ni sociedades secretas discretas).

Nada chico, que me he abonado a tu blog :D.
focotaku ha dicho que…
Jor jor!
está claro :D McDonalds será el archienemigo de la próxima temporada de "24" ;p

Me alegro de que te interese el blog :)
olga ha dicho que…
Hola Hawk, me encanta tu blog, espero que sigas haciendo cosas por aqui. Y bueno saludame a zaresh.

A mi no me gustan nada las Hamburguesas del MacDonals.
Por cierto yo vivo en los Angeles.
focotaku ha dicho que…
las burgers del Maccas no, pero las del Burger King sí? :P
Záresh ha dicho que…
Pero si la única diferencia que tienen es que una tiene pepinillos y la otra no !!! xDDDD Bueno, puede que las del burguer king sean menos pringosas... aunque lo dudo.

Las mejores hamburguesas, las del burguer del Salesas de Oviedo xDD.
focotaku ha dicho que…
En Japón hay un burger japonés que se llama MOS Burger (valga la super redundancia). Es un poco más caro, pero vale la pena. La comida no huele como los típicos fast food, que todo sabe igual. Todo sabe a lo que tiene que saber, la carne esta jugosa, lleva un montón de lechuga fresca, hacen postres de té verde con leche de soja... en fin... no sé porque muchos japoneses prefieren McDonalds... Será por adicción.

Entradas populares de este blog

En el mundo real -- los "riajuu" リア充

Allá por el 2005 recuerdo que en mi lab en Tokyo algunos estudiantes un poco "frikis"/"otakus" empezaban a usar la palabra  RIAJUU リア充 . La usaban para referirse a gente normal, o sea, gente que no era friki como ellos (/nosotros?). Es una abreviación de la frase リアル(現実)の生活が充実してる人: RIARU (lo real/la realidad) NO SEIKATSU GA JUUJITSU SHITEIRU HITO. O sea, algo así como "persona que vive plenamente en el mundo real". Vamos, que no necesita hacer 現実逃避 (GENJITSU TOUHI, huir de la realidad) a través del manga, anime, o videojuegos 😛 Como dice una amiga, un "muggle", vamos 😝 A veces digo que es curioso que el japonés tenga una expresión para referirse a la gente normal como opuesta a la gente "otaku". Pero en realidad, no es que sea una expresión "propia de la lengua japonesa", más bien es una expresión propia del mundo "friki". Le he preguntado a mi pareja si conoce lo que significa RIAJUU y dice que nunca ha oído tal

La apropiación cultural portorriqueña de Rosalía

  Bad Bunny, Rosalía, y la conexión japonesa Abrí anoche en Clubhouse una sala de intercambio de español y japonés y entró una portorriqueña que mencionó la canción de Bad Bunny, "Yonaguni" (arriba, un fotograma del videoclip, aunque le he pegado la cara de Rosalía). Decía que quizás la parte en japonés sonaba un poco extraña, pero que según la escuchas te va gustando. (Spoiler: en japonés simplemente dice "quiero tener sexo contigo" ...) Tras lo cual me pareció relevante mencionar el último disco de Rosalía, que salió el viernes pasado. Y como la vi entrevistada por la tele, pues me puse a escuchar todo el disco por curiosidad. Y me pareció un poco extraño que hubiera tantas referencias japonesas: 4 canciones tienen título en japonés (Saoko, Chicken Teriyaki, Hentai, Sakura), y en uno de los videoclips aparece a lo Lost In Translation, en un karaoke japonés, con la letra de su propia canción escrita en "katakana". Pero antes de que pudiera decir nada sobr

Violet Evergarden y las chicas robot

Carl Jung y el arquetipo robot En el anime existe un arquetipo de persona que no encaja en ninguno de los 12 arquetipos junguianos , del psiquiatra Carl Jung. Este arquetipo es el del "robot", por ser una persona que, en principio, parece entender poco o nada acerca de los sentimientos humanos. Por ser un robot, un extraterrestre, un clon, o quizás simplemente porque tengan un punto de autismo o síndrome Asperger y no se expresan como los demás. En el imaginario occidental quizás la mejor representación de esta personalidad es la de Spock, en Star Treck. En la animación japonesa, creo que el ejemplo más conocido es el de Rei Ayanami, en Evangelion. En el anime, estos personajes suelen ser chicas adolescentes. Lo de que sean adolescentes imagino que es porque la mayoría de anime va dirigido a un público adolescente. Pero de todos modos, puede que sea también un recurso para provocar mayor impacto, ya que cuesta imaginarse a una chica adolescente tan fría como las representan.